1. ВВЕДЕНИЕ.
Вопрос о якобы "старинной тайнописи" мы поставили в книге "Тайна русской истории", когда обсуждали известный Звенигородский колокол. Надпись на нем объявлена историками "загадочной тайнописью". Как мы показали, никакой тайнописи там нет. Просто надпись выполнена старинными русскими буквами, которые потом были забыты и выведены из обращения. Затем мы обнаружили много трудночитаемых надписей на старинных изображениях и скульптурах, в том числе в Западной Европе. Такие тексты считаются сегодня непонятными, загадочными, и в то же время якобы неинтересными, не стоящими внимания серьезных ученых и т.п. Однако, как мы теперь начинаем понимать, во многих случаях они могут нести в себе забытые важные факты из подлинной истории Руси и Европы. Обращаемся к нашим читателям с просьбой попытаться прочесть такие надписи.
Начнем с того, что напомним наш анализ надписи на Звенигородском колоколе.
2. КАК ПИСАЛИ НА РУСИ ДО XVII ВЕКА.
ТРУДНО ЧИТАЕМАЯ НАДПИСЬ НА ЗВЕНИГОРОДСКОМ КОЛОКОЛЕ,
ОБЪЯВЛЕННАЯ СЕГОДНЯ "ТАЙНОПИСЬЮ".
Читатель, воспитанный на скалигеровской истории, наверняка думает, что русская письменность до XVII века была обычной, хорошо знакомой нам кириллической письменностью. Может быть, с несколько иным начертанием букв, но не представляющей особых трудностей для специалистов. Нам показывают книги якобы XI-XII веков, русские летописи якобы XV века, которые без особого труда можно прочесть. За исключением, может быть, отдельных редких темных мест. Нас уверяют, что русская письменность мало изменилась за XI-XVIII века.
Однако это не так. Как мы сейчас увидим, до эпохи Романовых по-русски писали во многих случаях СОВЕРШЕННО НЕПРИВЫЧНЫМИ сегодня буквами. Причем этих русских азбук было НЕСКОЛЬКО. Некоторые из них использовались в отдельных случаях и в XVII веке. Сегодня они требуют расшифровки, которая не всегда удается. Более того, даже когда использовалась привычная сегодня кириллица в русских надписях до XVII века, прочитать их часто очень трудно. Поскольку обычные кириллические буквы использовались совсем в другом значении. В книге "Новая хронология Руси" мы уже приводили пример русской надписи начала XVII века, расшифрованной Н.Константиновым [425]. См. илл.3.22 в книге "Новая хронология Руси", гл.3. Сейчас мы приведем еще один яркий пример такого рода.
Как мы уже говорили, В ЭПОХУ ПЕРВЫХ РОМАНОВЫХ БОЛЬШИНСТВО СТАРЫХ РУССКИХ КОЛОКОЛОВ БЫЛО ПЕРЕЛИТО. А на некоторых из них надписи испортили, сбили или заменили на новые. Сейчас уже трудно сказать, что именно и как именно было написано на старых русских колоколах. Однако некоторые из таких "опасных" для романовской истории русских колоколов, или их копии, все-таки уцелели до XX века. Нам известен один такой колокол XVII века, на котором, по-видимому, скопирована более старая надпись. Или же по каким-то причинам использованы старые русские азбуки. Это - знаменитый Звенигородский колокол, называвшийся Большим Благовестным колоколом Саввино-Сторожевского монастыря [422], с.176-177. Его уничтожили только в середине XX века. Мы приводим его старую фотографию на рис.1a, рис.2a и рис.3a. На рис.4a показана прорисовка части надписи, сделанная историками. Считается, что колокол <<отлит в 1668 году "государевым пушечным и колокольным мастером Александром Григорьевым". Колокол весил 2125 пудов 30 гривенок (ок. 35 тонн). Изображен на гербе Звенигорода. Погиб в октябре 1941 года>> [422], с.176. Его обломок показан на рис.5a. Сегодня он хранится в Звенигородском музее, в Саввино-Сторожевском монастыре.
Прорисовка надписи на Звенигородском колоколе приведена на рис.6a. Она заимствована нами из книги [808], опубликованной в 1929 году.
Вторая половина надписи выполнена непривычными сегодня буквами. Причем, здесь использовано сразу несколько азбук. Разделителями между ними служат какие-то гербы. Двуглавые орлы и т.д. По-видимому, они каким-то образом соотносятся с использованными тут видами русской письменности. Первые несколько строк этой части надписи расшифрованы. Последние строки не имеют надежного перевода до сих пор. Несмотря на то, что в последних двух строчках используются в основном привычные нам кириллические буквы. Вот "перевод", а точнее переложение на привычные нам современные буквы, первых нескольких строк этой русской надписи, заимствованный нами из книги [808].
"Изволениемъ всеблагаго и всещедраго Бгога нашегъ
и заступлением милостивыя заступницы пресвятыя владычицы нашея Богородицы
и за молитъвъ отъца нашего и милосътиваго заступника преподобнаго Савы Чудотворъца
и по обе(здесь вместо "е" стоит "ять")щанию и повеле(здесь вместо "е" стоит "ять")нию раба Христова царя Алекс(здесь вместо "кс" стоит "кси")е(здесь вместо "е" стоит "ять")а от(славянское "от")
любьви своея душевныя и от(славянское "от") сердечнаго желания
слитъ сеи колокол в дом пресвятыя Богородицы честнаго и славнаго ея рожества".
Надо сказать, что этот перевод, предложенный М.Н.Сперанским в [808], на самом деле содержит сильные искажения исходного текста. Многие слова действительно переведены правильно. Но другие подменены таким образом, чтобы получился гладкий текст. Не вызывающий вопросов. На месте этих слов в подлинном, древнем тексте, стоят ДРУГИЕ СЛОВА. В некоторых случаях - имена. Причем, иногда - имена богов, звучащие сегодня СОВЕРШЕННО НЕПРИВЫЧНО. М.Н.Сперанский предпочел заменить их на более привычные. Подробности см. ниже. Такова, по-видимому, принятая у историков практика "переводов" древних текстов. Мы сталкиваемся с этим уже не в первый раз. Позиция историков, по-видимому, такова: переводить надо не все то, что написано в древнем тексте. И не совсем так, как написано. То есть, вовсе не следует переводить старый текст СЛОВО В СЛОВО. Например, не нужно сообщать читателю "опасные вещи". Перевод должен выглядеть гладко, стандартно и лишних вопросов не вызывать. Тогда в исторической науке все будет в порядке.
Другие историки "переводят" надпись на Звенигородском колоколе по-другому. Вот, например, "перевод" Александра Успенского, сделанный в 1904 году. Он писал: <<Самый большой колокол... пожалован царем Алексием Михайловичем и покрыт двумя надписями, из них нижняя (три строки) состоит изъ 425 криптографических знака, означающих: "Изволением преблагаго и прещедраго Бога нашего и заступлением милостивыя заступницы Пресвятыя Владычицы нашея Богородицы и за молитв отца нашего и милостиваго заступника преподобнаго Саввы чудотворца и по обещанию и по повелению раба Христова царя Алексея и отъ любви своея душевныя и отъ сердечнаго желания слитъ сей колокол въ дом Пресвятыя Богородицы честнаго и славнаго Ея рождества и великаго и преподобнаго отца нашего Саввы чудотворца, что в Звенигороде, нарицаемый Сторожевский".
Верхняя же надпись (изъ 6-ти строкъ) сделана по славянски, она указывает дату устроения колокола (... "слитъ сей колоколъ... в лето отъ сотворения света 7176, а отъ воплощения единороднаго Божьяего Слова 1667 месяца сентября въ 25 день... Лилъ мастеръ Александръ Григорьевъ") и перечисляет членов царского семейства и православных патриархов (Паисий александрийский, Макарий антиохийский и Иоасаф Московский и всея России), живших в то время>> [943], с.80.
А вот "перевод", предлагаемый современным историком В.А.Кондрашиной. Она пишет: <<Замечательно, что на первом и ВТОРОМ Благовестных колоколах было помещено ТАЙНОЕ ПИСЬМО, составленное царем, о содержании которого сам же он и поведал: "А у подписей на конце написано: Раб Христов и Пречистыя Богородицы всех святых аз, многогрешный царь Алексей, челом бью сим колоколом и царица с сестрами. А подписал аз, царь и государь всея Русии и самодержец, своею рукою премудрым письмом слогу и вымыслу 12 азбуками маия 7161 (1652) году". Имело ли это сакральный смысл или было забавой умудренного науками человека, мы не знаем>> [294], с.117.
Поясним. Историки считают, будто было ДВА Звенигородских Благовестных колокола. Первый был отлит якобы в 1652 году и его судьба НЕИЗВЕСТНА [294], с.116. ВТОРОЙ колокол отлили в 1668 году. Именно он сохранялся в Звенигороде вплоть до 1941 года, когда его уничтожили. Именно он приведен на фотографии, показанной на рис.1a. Но в таком случае возникает законный вопрос. Где же в надписи на Звенигородском колоколе приводимое В.А.Кондрашиной "тайное письмо" царя Алексея? Почему-то в "переводе" Александра Успенского мы ничего подобного НЕ ВИДИМ. Ни о чем таком он не упоминает.
Вокруг надписи на Звенигородском колоколе накопилось много путаницы. Вот что сообщает В.А.Кондрашина: <<Нам не известна судьба... первого в царствование Алексея Михайловича Благовестного колокола. Второй, 35-тонный, ДАЛЕКО ЗА ПРЕДЕЛЫ РОССИИ РАЗНЕСШИЙ СЛАВУ о Саввино-Сторожевском монастыре, появился значительно позднее, в 1668 г. ОДНАКО МЫ ЗНАЕМ, ЧТО БЫЛО НАПИСАНО на первом Благовестнике. Надпись составлял сам царь Алексей Михайлович, И ОНА СОХРАНИЛАСЬ В ЕГО КАНЦЕЛЯРИИ, среди бумаг приказа Тайных дел: "Изволением всеблагого и всещедраго Бога нашего и заступлением милостивые заступницы пресвятой владычицы нашея Богородицы молитвами и за молитв отца нашего и милостивого заступника преподобного Саввы чудотворца, и по обещанию и повелению раба Христова царя Алексея слит сей колокол в дом пречистыя Богородицы, честного и славнаго ея Рождества и великаго и преподобнаго отца нашего Саввы чудотворца, что в Звенигороде нарицаемый Сторожевский, при властях при честном архимандрите Ермогене да при честном келаре старце Вельямине Горскине...". Далее перечислялась вся братия, состоявшая из уставщика, семи соборных старцев, чашника, 23 священников, 18 диаконов, 10 рядовых монахов. ЧТОБЫ НЕ ВОЗНИКАЛО СОМНЕНИЯ в причастности царя к составлению надписи, ОН писал: "А сию подпись писал сам государь своею рукою и с той подписи слово в слово подпись вылита">> [294], с.116.
Скорее всего, картина такова. Историки предлагают нам в качестве "перевода" надписи на Звенигородском колоколе некий текст, обнаруженный в архивах царской канцелярии. Причем неясно - к какому времени относится "перевод тайнописи". Может быть, этот канцелярский перевод изготовили в то время, когда старые русские алфавиты XVI-XVII веков были уже основательно подзабыты. Надпись на колоколе уже не могли читать так свободно, как раньше. В результате получился весьма приблизительный ее пересказ. Вероятно, таких попыток прочтения надписи было несколько. "Переводы" получились различными. Некоторые из них дошли до нашего времени и были восприняты как "надписи с разных колоколов". В результате могла возникнуть легенда, будто было два Звенигородских колокола. На которых будто бы были приблизительно похожие надписи. В одной перечислялись члены царского семейства и патриархи. А в другой - братия монастыря, старцы и монахи.
Складывается ощущение, что современные историки предпочитают не вчитываться в оригинал надписи на Звенигородском колоколе, а вместо этого цитируют различные и весьма приблизительные ее "переводы", сделанные в XVIII-XIX веках.
Поэтому мы заново тщательно проанализировали текст на Звенигородском колоколе. Прочитать удалось не все. Оказалось, что часть надписи, приведенная Н.М.Сперанским, содержит несколько собственных имен или каких-то непонятных сегодня слов, которые М.Н.Сперанский и заменил на другие "стандартные" слова. Некоторые из непонятных слов и собственных имен содержат не повторяющиеся в другой части текста буквы, которые поэтому не удается прочесть. В результате у нас получился следующий перевод. В нем мы заменяем непонятные буквы знаком вопроса. А несколько разделителей, стоящих в надписи и отделяющих друг от друга части текста, написанные разными азбуками, мы условно обозначаем в нашем переводе словом "герб". Поскольку многие из этих разделителей явно напоминают гербы. Например, двуглавый орел с короной в четвертой строке сверху и в конце текста, рис.6a. Несколько букв, слитых в одну, мы разбиваем на составляющие буквы и ставим их в фигурных скобках. Титлу мы обозначаем знаком " ~ ". Разбиение надписи на строки, данное Н.М.Сперанским, мы сохранили. Следует помнить, что буква Ъ раньше часто читалась как О.
"ГЕРБ" Изволениемъ всеблагагъ и въсещедрагъ {ба~} гогръ нашегъ
"ГЕРБ" заступлениемъ ?и?о?уицы заступлницы л?етцзуызц?с
ды?ицы нс?ез? богородицы "ГЕРБ" и за молитъвъ отъца нашег
о "ГЕРБ" "ГЕРБ" и милосътиваго заступника преподобнаго псав ??дотворъца
"ГЕРБ" ы по ?????нию и по повел(ять)ния раба христова яря Оле(кси)(ять)я {от} ?л
юбьви своея душевныя и {от} серъдечьнаго желания "ГЕРБ" "ГЕРБ"
"ГЕРБ" зълт сей кололол ?с??л????ел?т??ил?л?л?к????ет???л?
??т???л???л??ет?? "ГЕРБ" и великаго и преподобънаго и {бг}а нашго вавъ чуд
отъворца цговъ? ве?лио?од???а?икае?цивго?о?еквлл "ГЕРБ" "ГЕРБ" "ГЕРБ"
На рис.7a приведен исходный текст, где под каждой его буквой подписано ее значение по современной кириллице.
Обратите внимание - какой гладкий текст изготовили из всего этого М.Н.Сперанский и его предшественники. Последние две строки интересны тем, что здесь стоят буквы обычной средневековой кириллицы-вязи. Но значения этих букв СОВЕРШЕННО ДРУГИЕ. Они как бы перепутаны в сравнении с современной кириллицей. Эту часть текста М.Н.Сперанский вообще не стал переводить. В отличие от него, мы приводим перевод первой половины этого куска. Вторую половину нам пока перевести не удалось. Первую же половину перевел математик, выпускник механико-математического ф-та МГУ, М.Н.Поляков. Очень интересно, что здесь упоминается некий "Бог ВАВО Чудотворец". Возможно, ВАВО здесь означает САВА. И в первой строчке стоит похожая формула: "Всещедрого Бога ГОГРО нашего". Присутствие таких имен в русской церковной надписи, многие слова и обороты которой звучат совершенно стандартно для православного текста, не может не вызвать удивления. Не потому ли М.Н.Сперанский и его предшественники ПОДДЕЛАЛИ перевод, написав вместо "Бога ГОГРО" слово Бгога. Как бы намекая на слово Бог без добавления имени. Тем самым, скрыв от читателя, что в XVI-XVII веках некоторые русские церковные формулы звучали совершенно по-другому чем сегодня. И в них упоминались МНОГОЧИСЛЕННЫЕ БОГИ, с разными именами.
Историки, как правило, не пишут об этом старом обычае русских называть своих святых - богами. Однако есть и исключения. Например, Г.А.Мокеев, автор книги "Можайск - священный город русских" [536], посвященной в значительной степени знаменитому старинному русскому образу Николы Чудотворца - "Николе Можайскому", даже назвал одну из глав своей книги - "Русский Бог". Оказывается, так называли Николая Чудотворца иностранцы, писавшие о Руси. А сами русские в те времена называли Николу просто БОГОМ. Г.А.Мокеев пишет по этому поводу: <<На него (Николая Чудотворца - Авт.)... тоже распространялось понятие "спасителя". Не случайно иностранцы констатировали, что... "Николу... аки Бога почитают православнии" (Зиновий Отенский). Инородцы на территории России также именовали его "Никола - Русский Бог". И в русских духовных стихах отмечалось, что "Святитель Никола, силен Бог наш", причем выступал он также как "Морской Бог", "Бурлацкий Бог", даже "Общий Бог... Наконец существовал клич "Никола с нами!" наподобие общеизвестного "С нами Бог!">> [536], с.12.
Г.А.Мокеев пишет по этому поводу, что на Руси <<"богами" назывались иконы>> [536], с.12. Однако это "объяснение" ничего не меняет по существу. Факт остается фактом: до XVII века на Руси было много святых, которых называли богами. Среди них: Бог Никола - "морской Бог", он же, вероятно и "античный" Посейдон?, Бог Власий или Велес - "скотий Бог" [532], с.120, Боги Гогр и Вав (Сава), упомянутые на Звенигородском колоколе и другие "русские боги".
В этой связи нельзя не вспомнить, что Библия, говоря об Ассирии, - то есть, как мы понимаем, о РУСИ-ОРДЕ, - упоминает многочисленных сирийских и ассирийских БОГОВ. Например: "В то время послал царь Ахаз к царям Ассирийским, чтобы они помогли ему... И приносил он жертвы БОГАМ ДАМАССКИМ... и говорил: БОГИ царей СИРИЙСКИХ помогают им; принесу я жертву ИМ и они помогут мне... И по всем городам Иудиным устроил высоты для каждения БОГАМ иным" (2 Паралипоменон 28:16, 28:23, 28:25).
Библия здесь говорит, по-видимому, о Руси-Орде XV-XVI веков. См. книгу "Библейская Русь". При этом упоминает о РУССКИХ, - то есть о СИРИЙСКИХ, в библейской терминологии, - БОГАХ. Мы видим, что на Руси раньше богами называли святых. Причем вплоть до XVII века.
Не очень понятно также, о каком русском царе - "яре" Алексее сказано в надписи на Звенигородском колоколе. Может быть, это царь Алексей Михайлович, как это думают историки [425], [808], [294], [422], [943]. Однако если на колоколе 1668 года на самом деле скопирована надпись с более старого Звенигородского колокола, то не исключено, что в ней первоначально имелся в виду другой царь Алексей. Историки этого не могут допустить, поскольку считают, что с приходом к власти Романовых на Руси остался только один царь. И это был Романов. Мы же видели, что это не так. Вспомним, что Степан Разин был воеводой некоего ЦАРЯ АЛЕКСЕЯ, см. книгу "Тайна русской истории". Столица которого, по-видимому, находилась в Астрахани. И который был СОВРЕМЕННИКОМ царя Алексея Михайловича. Может быть, Звенигородский колокол отлит именно астраханским ордынским царем Алексеем. И лишь потом попал в Звенигород. Как бы то ни было, но такая надпись заслуживает самого пристального изучения. Историки же снабдили эту надпись фальшивым переводом и тут же забыли о ней. Им кажется намного более интересным тщательно и вдумчиво изучать безобидные бытовые записки на бересте. Которые написаны, по-видимому, в XVI-XVIII веках (бумага еще была дорогой), но бездоказательно датируются сегодня "глубокой новгородской древностью".
Подведем итог. Надпись на Звенигородском колоколе - это не тайнопись, а обычная запись, вполне естественная на колоколе. Предназначенная для всеобщего обозрения и для чтения, а не сокрытия каких-либо "тайн". Так же, как и приведенная нами ранее надпись на книге, расшифрованная Н.Константиновым [425]. Тоже не содержащая ничего такого, что следовало бы скрывать. Мы подчеркиваем это потому, что сегодня историки, сталкиваясь с подобными старыми русскими текстами, придумали очень выгодную им теорию, будто это все - "тайнопись". Мол, на Руси писали только привычной кириллицей. Как сегодня. А те примеры, которые в эту "теорию" не укладываются, объявили стремлением наших предков писать тайнописью. Насколько нам известно, не существует ни одного примера, когда содержание этой "тайнописи", если она расшифрована, выходит за рамки обычных текстов, не содержащих заведомо никакой тайны. Те примеры, которые мы здесь приводим, типичны. Совершенно очевидно, что надпись на Звенигородском колоколе по своему содержанию - никакая не тайнопись. Обычная, стандартная надпись. Не содержащая никакого намека на секрет. От кого бы то ни было.
Позиция историков понятна. Ведь если признать, что на Руси до XVII века писали по-другому, то тогда мгновенно возникнет фундаментальный вопрос. А как же многочисленные "древние" русские тексты якобы XI-XV веков, предъявляемые нам сегодня в качестве обоснования романовско-миллеровской версии истории? Почему же они не написаны такими странными значками? Чтобы таких "опасных" вопросов не возникало, историки объявили все ПОДЛИННЫЕ ОСТАТКИ старой русской письменности - загадочной и не очень интересной для серьезного исследователя ТАЙНОПИСЬЮ. Мол, не стоит обращать серьезного внимания. А ПОДДЕЛКИ XVII-XVIII веков объявили "подлинными старыми русскими текстами". И успокоились.
Но сейчас становится ясно, что именно такие "нечитаемые" или трудночитаемые старые русские тексты необходимо тщательно изучать и разыскивать. Именно в них, а не в фальшивках, иногда очень наглых, романовской эпохи могут сохраниться наиболее яркие и "опасные" для романовской версии крупицы правды о старой русской истории XI-XVI веков. Здесь - широкое поле деятельности для филологов и специалистов по старой русской письменности.
В заключение отметим, что сегодняшние историки предпочитают лишь вскользь и глухо упоминать о Звенигородском колоколе. Причина, по-видимому, в нежелании привлекать к надписи на колоколе внимание независимых исследователей. Дабы не всплыли на поверхность те странности, некоторые из которых мы отметили. Примечательно, что среди материалов двух научных конференций, посвященных 600-летию Саввино-Сторожевского монастыря и состоявшихся в 1997 и 1998 годах, о Звенигородском колоколе - САМОЙ ИЗВЕСТНОЙ СТАРОЙ ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ ЗВЕНИГОРОДА - НЕ СКАЗАНО НИ СЛОВА [688]. Не только не было ни одного научного доклада о колоколе, но о колоколе ВООБЩЕ НЕ УПОМЯНУТО в сборнике трудов обеих конференций [688]. Как же так? Ведь эти научные собрания посвящены истории того самого монастыря, где Звенигородский колокол находился около ТРЕХСОТ ЛЕТ. Именно этот колокол красуется на гербе города Звенигорода [422], с.176. См. рис.8a, рис.9a. Историки сами сообщают, что колокол прославил Звенигород далеко за пределами России [294], с.116. Как же могло случиться, что на ЮБИЛЕЙНЫХ конференциях по истории монастыря, никто из докладчиков ни единым словом не обмолвился о легендарном колоколе и надписи на нем? Неужели историкам не хочется разобраться, какими алфавитами писали на Руси в XVI-XVII веках? Или же им есть что скрывать?
Далее. Почему в объемистой книге [422], специально посвященной истории Саввино-Сторожевского монастыря, среди двухсот ее страниц не нашлось достойного места для ПРОРИСОВКИ надписи на Звенигородском колоколе? Приведена лишь одна старая небольшая фотография колокола, снабженная скупым комментарием, полностью процитированным нами выше [688], с.176. Да еще фотография уцелевшего обломка колокола, выставленного в музее монастыря. Почему ни в одном из изданий [294], [422], [943], [688], продававшихся в наше время, в 1999 году, на территории Саввино-Сторожевского монастыря, тоже нет прорисовки надписи на Звенигородском колоколе? Как-никак, повторим еще раз, знаменитый колокол помещен на старый герб города Звенигорода и разнес славу о монастыре "далеко за пределы России" [294], с.116.
Кстати, кем и при каких обстоятельст
вах был уничтожен колокол в 1941 году? Об этом почему-то в изданиях [294], [422], [943], [688] не говорится ни слова. Что стало с другими осколками колокола (один выставлен в музее)? Молчание. В 1999 году, когда мы посетили монастырь, рядом со старой звонницей лежал лишь обломок языка Звенигородского колокола, рис.10a. На нем никаких старых надписей нет. Через несколько лет язык перенесли в другое место, рис.11a. Стоит отметить, что во время войны Звенигород не был захвачен немецкими войсками [422], с.187. Известно также, что ни один фашистский снаряд не упал на Саввино-Сторожевский монастырь, на звоннице которого находился Звенигородский колокол вплоть до 1941 года [422], с.187. См. рис.12a. Позднее на его место повесили новый 35-тонный колокол, отлитый в 2003 году в Воронеже, рис.13a. Интересно, что старинную надпись при этом заменили на совершенно другую, изобразили новые современные барельефы, рис.14a. Но вернемся к гибели знаменитого колокола в 1941 году.
Так что в данном случае не фашисты уничтожили эту бесценную реликвию русской истории. Далее. "В годы Великой Отечественной войны в Саввино-Сторожевском монастыре размещалась воинская часть" [422], с.190. Но вряд ли наши военные ответственны за гибель огромного 35-тонного колокола. Надо полагать, в годы войны им было не до колоколов, поскольку орудия в наше время изготовляют из стали, а не из старой колокольной меди.
В книге "Древний Звенигород" [581] предлагается следующая версия гибели Звенигородского колокола: "Колокол пытались снять в 1941 году при подходе фашистских войск, но неудачно, и он разбился (в Звенигородском музее сохранились лишь его фрагменты)" [581], с.186. Хорошо. Допустим, что историки или археологи действительно хотели вывезти ценный колокол в безопасное место, дабы сберечь его. Но случайно разбили. Что следовало бы сделать в таком случае? Скорее всего, неуклюжие рабочие должны были бы, по приказу заботливых историков, руководивших операцией, бережно подобрать с земли все обломки, погрузить их в грузовики, - надо полагать, специально выделенные для этой цели, - и вывезти на хранение. Но тогда почему же все эти обломки после окончания войны не выставили в музее монастыря? Пусть и в искалеченном виде, но колокол можно было бы нам показать. В конце концов, какие-то обломки можно и склеить. Вместо этого нам показывают всего четыре небольших осколка колокола, рис.5a. А где остальные? Если их сегодня нет, то кто и когда их уничтожил? И почему осколки такие маленькие? Если колокол раскололся при падении, то, скорее всего, его обломки должны быть крупными. Похоже, что знаменитый колокол просто взорвали.
В Интернете, см. http://www.savvastor.ru/pages/84.html, нам удалось найти следующий интересный факт.
1) "В трагические дни немецкого наступления на Москву в октябре 1941 г. попытка спасти колокол, сняв со звонницы, окончилась неудачей: колокол разбился, застрял в пролетах звонницы. С ПОМОЩЬЮ ВЗРЫВНЫХ УСТРОЙСТВ металл спустили вниз и использовали для военных нужд".
Так что историки или их помощники честно признаются, что сами взрывали колокол.
2) А вот десятью годами ранее, <<в 1930 г. в монастырь прибыл агент организации "Рудометаллторг", предъявивший предписание властей на снятие колоколов и вывоз их на переплавку. 14 монастырских колоколов были сняты со звонницы и разбиты в январе 1930 г.>>
Обратите внимание, что в то время Благовестника НЕ ТРОНУЛИ. Ведь разбит он был только в 1941 году, через 10 лет!
Так кто же все-таки расколол колокол? Случайно ли, что как только сложились "подходящие обстоятельства", - война, разруха и т.п., - как тут же знаменитый колокол погиб? Сбросили со звонницы? Кто? Не те ли, кто давно мечтал уничтожить яркий след русской старины, упорно не желавший вписываться в скалигеровско-романовскую историю? Воспользовались "удобным случаем", чтобы навсегда лишить нас очевидца подлинной истории Руси-Орды?
Обратите внимание на еще одну странность, связанную со Звенигородским колоколом, и указанную нам В.Н.Смоляковым. Выше мы привели старый герб города Звенигорода с изображением колокола, рис.8a. В книге "Гербы Российской империи" [162], на странице 56, этот герб приведен, и про него сказано, что он Высочайше утвержден в декабре 1781 года. Но тут же рядом в книге [162] показан еще один, более поздний герб города Звенигорода, утвержденный через сто лет, в 1883 году. ОНИ РАЗИТЕЛЬНО ОТЛИЧАЮТСЯ. В описании старого герба 1781 года сказано, что ВЕЛИКИЙ колокол отлит из МЕДИ, и по краю его идет надпись "неизвестными ныне литтерами". А на гербе 1883 года, тоже Высочайше утвержденном, никакой "тайной надписи" уже нет. А про сам колокол говорится, будто он серебряный. Мы цитируем: "На лазуревом щите СЕРЕБРЯНЫЙ колокол с золотыми украшениями" [162], с.56. Ни о каких "неизвестных литерах" уже не упоминается ни единым словом! Спрашивается, почему Романовы в конце XIX века заменили колокол на гербе Звенигорода? При этом убрали с него "нечитаемую" надпись. Вместо меди комментаторы почему-то вдруг заговорили о "серебре".
В связи с этим возникает законный вопрос. Верно ли, что колокол, уничтоженный в Звенигороде в 1941 году, был тем самым старым ВЕЛИКИМ Звенигородским колоколом, о котором нам известно из летописей? Ведь недаром же считается, будто существовало ДВА Звенигородских Благовестных колокола. Отлитый якобы в 1652 году и с "неизвестной судьбой" [294], с.116. И другой, отлитый якобы в 1668 году, сохранявшийся до 1941 года, пока не был кем-то разбит. Вероятно, первый, старый Звенигородский колокол, прозванный ВЕЛИКИМ, Романовы просто уничтожили. Чем-то он их сильно не устраивал. После чего про уничтоженный Великий колокол тут же распустили слух, будто "судьба его неизвестна". Вместо него долгое время напоказ выставляли другой колокол. Впрочем, тоже с "тайнописью". Скорее всего, уже с несколько другой, менее опасной. Надо полагать, подобные старые русско-ордынские колокола "с тайнописью" в XVII-XVIII веках еще оставались. Так что можно было заменить один на другой. И лишь в 1941 году, наконец, уничтожили и этот, "менее опасный" колокол. Улучили подходящий момент. Все-таки сочли вредным и его.
По поводу "тайнописи" на колоколе, изображенной на старом гербе Звенигорода 1781 года (рис.8a, это - всего лишь одно слово), В.Н.Смоляков высказал в своем письме к нам следующую мысль: <<Я решил попробовать перевести надпись, применив "алфавит Воланского">>. О таблице Воланского, в которой предложена расшифровка "древних" эт-русских букв как букв старой кириллицы, мы подробно рассказываем в книге "Империя". Далее: <<Все буквы переводятся однозначно, за исключением второй буквы. Ее можно читать и как ЛА, и как АЛ. Если вторую букву читать как АЛ, - получается вполне обычное славянское слово ДАЛДОВХОМ. Можно разбить слово на две части: ДАЛДОВ - далдонить, звонить, болтать (В.Даль, т.1, с.414), и ХОМ или ХАН - царь. Мое мнение, надпись гласит "царь (хан) колокол">>. Конечно, надпись всего из нескольких букв уверенно перевести трудно. Тем не менее, идея перевода выглядит вполне правдоподобно.
Далее. Обратите внимание, что прорисовка надписи на рис.6a относится не к тому колоколу, который показан на старой фотографии на рис.3a. В самом деле, на фотографии в четвертой строке снизу справа видны слова': "месяца сентября". Но на прорисовке на рис.6a ничего подобного в этом месте нет. В чем дело? Выходит, что прорисовка была сделана с какого-то другого колокола. Вовсе не с того, который показан на фотографии на рис.3a.
Отметим еще одно интересное обстоятельство. В Звенигороде, в музее Саввино-Сторожевского монастыря выставлено старинное вооружение русского воина. Мы видим, что РУССКИЙ щит покрыт АРАБСКИМИ надписями, рис.15a и рис.16a. Что это означает, мы рассказали в книге "Тайна русской истории", гл.1: "Двуязычие на Руси: русский и тюркский. А также писали по-русски, но буквами, считаемыми сегодня арабскими". См., в частности, параграф 1 под названием: "Почему русский мастер Никита Давыдов поместил на царском шлеме арабские изречения?"
3. КАК ПИСАЛИ В ЕВРОПЕ ДО XVIII ВЕКА.
ТАК НАЗЫВАЕМАЯ "ЕВРОПЕЙСКАЯ ТАЙНОПИСЬ".
В Европе тоже встречаются сохранившиеся до нашего времени следы старых алфавитов, которыми, вероятно, пользовались до XVII-XVIII веков. Сегодня такие надписи обычно объявляют нечитаемыми, либо тайнописью. То есть поступают так же, как и в случае со Звенигородским колоколом. Наиболее известный пример - этрусские надписи, о которых мы подробно рассказываем в книге "Расцвет Царства", гл.3. Но и кроме этрусских "нечитаемых" текстов есть много других якобы "загадочных" надписей.
Вот, например, надпись на левом косяке одного из входов в знаменитый собор Сантьяго де Компостела (Santiago de Compostela), в Испании, рис.17a. А.Т.Фоменко и Т.Н.Фоменко посетили этот собор в 2000 году. Наша прорисовка этой надписи приведена на рис.18a. Сегодня предложено считать, что тут записана дата основания собора. Мы цитируем: <<На левом косяке двери (речь идет о Platerias Doorway - Авт.)... имеется надпись, указывающая дату основания, предмет споров современных ученых: некоторые убеждены, что она прочитывается как 1112 (то есть 1072 по современному календарю), другие дают 1116 (1078), а другие 1141 (1103). В начале 12 столетия ее читали как "an~o 1078"...>> [1059], с.38.
Трудно сказать - насколько правильно предлагаемое историками толкование этого текста. Не исключено,что он написан забытым или полузабытым сегодня алфавитом, использовавшимся в Западной Европе вплоть до XVII-XVIII веков включительно. Здесь требуется дополнительное исследование.
На рис.19a, рис.20a, рис.21a, рис.22a, рис.23a, рис.24a мы приводим фотографии этой же надписи, но сделанные в 2002 году. Видно, что надпись "подреставрировали". В 2002 году она выглядит заметно "красивее", чем на старой фотографии десятилетней давности. Не исключено, что при "реставрации" могли затереть слабые следы каких-то других знаков. В первую очередь, замазали цементом "некрасивые" щели между каменными блоками, составляющими косяк двери собора. Потом взялись за надпись. Реставраторы "улучшили" непонятный им текст. При этом практически полностью убрали следы каких-то букв, которые были тут написаны чуть ниже. Отсюда видно - как полезно сравнивать изображения одного и того же объекта, сделанные через какие-то заметные промежутки времени. Иногда становится видимой закулисная "деятельность по улучшению истории". Конечно, не всегда она является преднамеренным подлогом. Часто хотят просто сделать "покрасивее" для привлечения туристов (другими словами, для привлечения денег). Но при этом искажают историю. Намеренно или ненамеренно.
На рис.25a показана голова химеры на соборе.
Другой пример. В соборе Святого Лоренца, в германском городе Нюрнберге, обнаружено довольно много непонятных знаков на камнях. Например, в северной башне собора такие знаки обнаружены в 1908 году [1417], с.8. Некоторые из них приведены на рис.26a и рис.27a. Историки пишут так: "Эти каменные знаки указывают на реставрационные работы XVI века" [1417], с.8. Далее сообщается, что ученые занимаются их изучением, однако смысла и перевода значков в книге [1417] не приведено. Некоторые из этих символов предложено считать условными цеховыми знаками семейств, занимавшихся в XIV-XVI веках каменотесным делом [1422], с.40. Такое толкование, конечно, не исключено. Но оно не снимает вопроса в целом. Ведь загадочные фамильные знаки каменотесов могут быть буквами какого-то уже забытого сегодня алфавита, бывшего в употреблении по крайней мере до XVI века. В этом случае значки могли обозначать, например, первую букву полного имени того или иного мастера.
Оказывается, для христианских канонических книг использовался не только славянский, греческий или латинский, но и АРАБСКИЙ язык. На рис.28a показана христианская православная Кормчая или Номоканон, написанная по-арабски. Эта книга содержит, в частности, правила и постановления Вселенских и поместных соборов христианской церкви. В средние века использовалась как основная каноническая христианская книга, определявшая законы жизни церкви.
4. ТРУДНОЧИТАЕМЫЕ НАДПИСИ НА ЗАПАДНО-ЕВРОПЕЙСКИХ СКУЛЬПТУРАХ И ИЗОБРАЖЕНИЯХ.
Оказывается, на многих картинах и скульптурах средневековых западно-европейских мастеров встречаются трудночитаемые надписи. Например, похожие на старо-славянскую или арабскую вязь, иногда на этрусские надписи. Иногда это - совсем непонятные значки, якобы "тайнопись". Такие интересные тесты обычно не комментируются историками и искусствоведами. Предпочитают "не замечать". Иначе придется объяснять - почему в Западной Европе XIV-XVIII веков то и дело встречаются загадочные, непонятные сегодня надписи. Приведем лишь несколько примеров, обнаруженных нами. См. рисунки 1 - 96 (ссылки ниже в списке иллюстраций). На самом деле их много, и читатели могут сами продолжить список при посещении музеев. Было бы интересно прочитать эти надписи.
--------------------------------------------------------------
ИЛЛЮСТРАЦИИ
Рис.1a. Старая фотография Большого Благовестного колокола Саввино-Сторожевского монастыря в подмосковном городе Звенигороде. Звенигородский колокол был уничтожен в 1941 году. Эта старинная открытка хранится сегодня в Звенигородском музее. Других изображений колокола нам неизвестно. Взято из [422], с.176.
Рис.2a. Фрагмент. Верхняя половина Звенигородского колокола. Взято из [422], с.176.
рис.3a. Фрагмент. Нижняя половина Звенигородского колокола. Взято из [422], с.176.
рис.4a. Прорисовка фрагмента надписи на колоколе. Фотография сделана А.Т.Фоменко в музее Саввино-Сторожевского монастыря в мае 2015 года.
рис.5a. Уцелевший обломок Звенигородского колокола. Из собрания Звенигородского музея. Фотография 2009 года. См. также [422], с.177.
рис.6a. Надпись на Звенигородском колоколе. Выполнена в XVI-XVII веках. Взято из [808].
рис.7a. Надпись на Звенигородском колоколе с подстрочным переводом на современные буквы.
рис.8a. Герб Звенигорода. Из описания герба: "В голубом поле ВЕЛИКИЙ КОЛОКОЛ, ПОДПИСАННЫЙ НА КРАЮ ОНАГО НЕИЗВЕСТНЫМИ НЫНЕ ЛИТЕРАМИ, каковой колокол, вылитый из меди, и поныне хранится" [185], с.144.
рис.9a. Герб Звенигорода 1781 года. Взято из Интернета.
рис.10a. Обломок языка Звенигородского колокола, выставленный сегодня рядом со звонницей Саввино-Сторожевского монастыря. Фотография сделана авторами в мае 1999 года.
рис.11a. Затем язык колокола переместили в другое место. Фотография сделана А.Т.Фоменко в мае 2015 года.
рис.12a. Звонница Саввино-Сторожевского монастыря в 1999 году. Видна большая пустая ниша (с окном на задней стене), где до 1941 года висел огромный Звенигородский колокол. Фотография сделана авторами в мае 1999 года.
рис.13a. Эта же звонница в 2015 году. Виден новый колокол, отлитый в 2003 году. Фотография сделана А.Т.Фоменко в мае 2015 года.
рис.14a. Новый колокол заменивший знаменитый Благовест. Ничего от старой надписи здесь нет. Хотя ее прорисовка сохранилась. Могли бы заново воспроизвести. Фотография 2015 года.
рис.15a. Старинное вооружение РУССКОГО воина, представленное в музее Саввино-Сторожевского монастыря. Русский щит покрыт АРАБСКИМИ надписями. А точнее, надписями, которые сегодня объявлены исключительно арабскими. Фотография сделана авторами в мае 1999 года.
рис.16a. Фрагмент щита с частью арабской надписи.
рис.17a. Надпись на левом косяке входа (Platerias Doorway) в собор Сантьяго де Компостела, в Испании. Сегодня ее толкуют разными способами и она считается "трудно читаемой". Взято из [1059], с.42.
рис.18a. Наша прорисовка "нечитаемой" надписи на левом косяке входа (Platerias Doorway) в собор Сантьяго де Компостела, в Испании. Прорисовка сделана по фотографии из книги [1059], с.42, изданной в 1993 году.
рис.19a. Та же надпись в соборе Сантьяго де Компостела, но сфотографированная существенно позднее, в 2002 году. Эта и несколько следующих фотографий надписи сделаны по нашей просьбе профессором математики Игнасио Бахо (Ignacio Bajo, Universidad de Vigo, Spain). Сравнение с предыдущей фотографией этой же надписи, но взятой нами из книги [1059], с.42 (издания 1993 года), показывает, что за прошедшие годы надпись, скорее всего, "отреставрировали".
рис.20a. Первый сверху знак надписи на Platerias Doorway собора Сантьяго де Компостела. Фотография 2002 года. Сравните со старой фотографией. Отчетливо видна работа "реставраторов" по "улучшению" изображения. По-видимому, подмазали свежим бетоном, аккуратнее прорисовали те линии, которые сочли нужными. А "ненужные" линии, попросту, замазали. Понятнее надпись не стала, зато приобрела как бы "академический вид". Гладко, красиво.
рис.21a. Второй и третий сверху знаки надписи на Platerias Doorway собора Сантьяго де Компостела. Явно "отреставрированы". Фотография 2002 года.
рис.22a. Четвертый сверху знак надписи на Platerias Doorway собора Сантьяго де Компостела. Тоже "отреставрирован". Хотели сделать линии ровнее. Фотография 2002 года.
рис.23a>. Пятый сверху знак надписи на Platerias Doorway собора Сантьяго де Компостела. Явно "отреставрирован". Фотография 2002 года.
рис.24a. Слабый след какого-то другого знака на Platerias Doorway собора Сантьяго де Компостела. Фотография 2002 года.
рис.25a. Голова какого-то фантастического животного-химеры с двумя огромными языками на соборе Сантьяго де Компостела. Сегодня смысл подобных изображений, по-видимому, утрачен. Фотография 2002 года.
рис.26a. Непонятные знаки на камнях собора Святого Лоренца в Нюрнберге. Считается, что это - цеховые значки каменотесов XIV-XVI веков. Не исключено, что они являются буквами забытого алфавита, употреблявшегося в Европе до XVII века. Взято из [1417], с.8.
рис.27a. Непонятные символы на камнях собора Святого Лоренца. Считается, что это - цеховые значки каменотесов XIV-XVI веков. Возможно, они являются буквами забытого алфавита. Взято из [1422], с.40.
рис.27a. Христианская православная Кормчая или Номоканон, написанная по-арабски. Итак, для христианских канонических книг использовался не только славянский, греческий или латинский, но и арабский язык. Данная книга изготовлена в XIX веке в Сирии. Она находится в Историческом Музее ROM города Торонто (Канада). Фотография сделана авторами в 1999 году.
------------------------------------------------------------
Рис.1. Статуя Давида. Внизу - голова Голиафа. Андреа Верроккьо (Andrea Verocchio). Якобы 1435/1436 - 1488. Якобы 1473-1475 годы. Флоренция, Национальный музей. Италия. Взято из Интернета.
Рис.2. Давид. Андреа Верроккьо. Якобы 1473-1475 годы. Флоренция, Национальный музей. Италия. Взято из Интернета.
Рис.3. Статуя Давида. Внизу - голова Голиафа. Андреа Верроккьо (Andrea Verocchio). Якобы 1473-1475 годы. Москва, Музей А.С.Пушкина. Слепок. Подлинник (бронза) в Национальном музее. Флоренция, Италия. Фотография сделана А.Т.Фоменко в 2013 году.
Рис.4. Фрагмент. Надпись на статуе Давида. Фотография 2013 года.
Рис.5. Фрагмент. Надпись на статуе Давида. Фотография 2013 года.
Рис.6. Фрагмент. Надпись на статуе Давида. Фотография 2013 года.
Рис.7. Фрагмент. Надпись на статуе Давида. Фотография 2013 года.
Рис.8. Фрагмент. Надпись на статуе Давида. Фотография 2013 года.
Рис.9. Фрагмент. Надпись на статуе Давида. Фотография 2013 года.
Рис.10. Фрагмент. Надпись на статуе Давида. Фотография 2013 года.
Рис.11. Фрагмент. Надпись на статуе Давида. Фотография 2013 года.
Рис.12. Фрагмент. Надпись на статуе Давида. Фотография 2013 года.
Рис.13. Фрагмент. Надпись на статуе Давида. Фотография 2013 года.
Рис.14. Флоренция. Церковь на пути от Баптистерия к Галерее Уффици. Доска с описанием нескольких статуй в нишах церкви. Одна из них - статуя Иоанна Крестителя с надписями на одежде. Скульптор Лоренцо Гиберти (Lorenzo Ghiberti). Якобы 1416 год. Фотография 2019 года.
Рис.15. Фрагмент. Статуя Иоанна Крестителя. Надписи на одежде. Фотография 2019 года.
Рис.16. Фрагмент. Статуя Иоанна Крестителя. Надписи на одежде. Фотография 2019 года.
Рис.17. Фрагмент. Статуя Иоанна Крестителя. Надписи на одежде. Фотография 2019 года.
Рис.18. Фрагмент. Статуя Иоанна Крестителя. Надписи на одежде. Фотография 2019 года.
Рис.19. Фрагмент. Статуя Иоанна Крестителя. Надписи на одежде. Фотография 2019 года.
Рис.20. Фрагмент. Статуя Иоанна Крестителя. Надписи на одежде. Фотография 2019 года.
Рис.21. Фрагмент. Статуя Иоанна Крестителя. Надписи на одежде. Фотография 2019 года.
Рис.22. Фрагмент. Статуя Иоанна Крестителя. Надписи на одежде. Фотография 2019 года.
Рис.22. Фрагмент. Статуя Иоанна Крестителя. Надписи на одежде. Фотография 2019 года.
Рис.24. Фрагмент. Статуя Иоанна Крестителя. Надписи на одежде. Фотография 2019 года.
Рис.25. Фрагмент. Статуя Иоанна Крестителя. Надписи на одежде. Фотография 2019 года.
Рис.26. Фрагмент. Статуя Иоанна Крестителя. Надписи на одежде. Фотография 2019 года.
Рис.27. Фрагмент. Статуя Иоанна Крестителя. Надписи на одежде. Фотография 2019 года.
Рис.28. Фрагмент. Статуя Иоанна Крестителя. Надписи на одежде. Фотография 2019 года.
Рис.29. Фрагмент. Статуя Иоанна Крестителя. Надписи на одежде. Фотография 2019 года.
Рис.30. Фрагмент. Статуя Иоанна Крестителя. Надписи на одежде. Фотография 2019 года.
Рис.31. Фрагмент. Статуя Иоанна Крестителя. Надписи на одежде. Фотография 2019 года.
Рис.32. Мария с Иисусом. Надписи на одежде. Галерея Уффици. Фотография 2019 года.
Рис.33. Фрагмент. Мария с Иисусом. Надписи на одежде. Галерея Уффици. Фотография 2019 года.
Рис.34. Фрагмент. Мария с Иисусом. Надписи на одежде. Галерея Уффици. Фотография 2019 года.
Рис.35. Фрагмент. Мария с Иисусом. Надписи на одежде. Галерея Уффици. Фотография 2019 года.
Рис.36. Фрагмент. Мария с Иисусом. Надписи на одежде. Галерея Уффици. Фотография 2019 года.
Рис.37. Фрагмент. Мария с Иисусом. Надписи на одежде. Галерея Уффици. Фотография 2019 года.
Рис.38. Фрагмент. Мария с Иисусом. Надписи на одежде. Галерея Уффици. Фотография 2019 года.
Рис.39. Поклонение Волхвов. На одежде слуги справа и служанки слева видны надписи. Gentile da Fabriano (якобы 1370-1427 годы). Якобы 1423 год. Галерия Уффици. Флоренция. Италия. Фотография 2019 года.
Рис.40. Фрагмент. Поклонение Волхвов. Надпись на одежде слуги.
Рис.41. Фрагмент. Поклонение Волхвов. Надпись на одежде слуги. Фрагмент.
Рис.42. Фрагмент. Поклонение Волхвов. Надпись на одежде служанки.
Рис.43. Мария с Иисусом, Анной и пятью ангелами. Надписи на нимбах Марии, Анны и Христа. Tommaso di Cristoforo Fini, detto Masolino. Panicale di Renacci (San Giovanni Valdarno, Arezzo), 1383 - Firenze 1440 circa. Tommaso di Ser Giovanni Cassai, detto Masaccio. San Giovanni Valdarno (Arezzo), 1401 - Roma, 1428. Галерея Уффици. Флоренция, Италия. Фотография 2019 года.
Рис.44. Фрагмент. Надпись на нимбе Марии читается.
Рис.45. Фрагмент. Надпись на нимбе Анны тоже читается.
Рис.46. Фрагмент. Надпись на нимбе Иисуса непонятна.
Рис.47. Коронация Марии. Надписи на лентах и одежде. Filippo Lippi. Firenze (1406 circa - Spoleto 1469). Якобы 1439-1447 годы. Галерея Уффици. Флоренция. Италия. Фотография 2019 года.
Рис.48. Фрагмент. Коронация Марии. Филиппо Липпи. Надписи на лентах и одежде.
Рис.49. Фрагмент. Коронация Марии. Филиппо Липпи. Надписи на лентах и одежде.
Рис.50. Фрагмент. Коронация Марии. Филиппо Липпи. Надписи на лентах и одежде.
Рис.51. Фрагмент. Коронация Марии. Филиппо Липпи. Надписи на лентах и одежде.
Рис.52. Фрагмент. Коронация Марии. Филиппо Липпи. Надписи на лентах и одежде.
Рис.53. Фрагмент. Коронация Марии. Филиппо Липпи. Надписи на лентах и одежде.
Рис.54. Фрагмент. Коронация Марии. Филиппо Липпи. Надписи на лентах и одежде.
Рис.55. Фрагмент. Коронация Марии. Филиппо Липпи. Надписи на лентах и одежде.
Рис.56. Фрагмент. Коронация Марии. Филиппо Липпи. Надписи на лентах и одежде.
Рис.57. Благовещенье. Надпись на ковре. Alessandro Filipepi, detto Botticelli. Firenze (1445-1510). Якобы 1481 год. Галерея Уффици, Флоренция. Италия. Фотография 2019 года.
Рис.58. Фрагмент. Благовещенье. Надпись на ковре.
Рис.59. Фрагмент. Благовещенье. Надпись на ковре.
Рис.60. Мадонна и Иисус. Надпись на нимбе Марии. Jacopo Bellini. Venezia (1400 circa - 14307/71). Якобы 1450 год.
Рис.61. Фрагмент. Мадонна и Иисус. Надпись на нимбе Марии.
Рис.62. Поклонение Волхвов. На одеянии Марии видны надписи. Галерея Уффици. Флоренция. Италия. Фотография 2019 года.
Рис.63. Фрагмент. Поклонение Волхвов. Нечеткие надписи на одеянии Марии.
Рис.64. Фрагмент. Поклонение Волхвов. Нечеткие надписи на одеянии Марии.
Рис.65. Фрагменты надписей на картинах западных мастеров. Уффици. Флоренция. Италия.
Рис.66. Фрагменты надписей на картинах западных мастеров. Уффици. Флоренция. Италия.
Рис.67. Фрагменты надписей на картинах западных мастеров. Уффици. Флоренция. Италия.
Рис.68. Фрагменты надписей на картинах западных мастеров. Уффици. Флоренция. Италия.
Рис.69. Фрагменты надписей на картинах западных мастеров. Уффици. Флоренция. Италия.
Рис.70. Фрагменты надписей на картинах западных мастеров. Уффици. Флоренция. Италия.
Рис.71. Фрагменты надписей на картинах западных мастеров. Уффици. Флоренция. Италия.
Рис.72. Фрагменты надписей на картинах западных мастеров. Уффици. Флоренция. Италия.
Рис.73. Фрагменты надписей на картинах западных мастеров. Уффици. Флоренция. Италия.
Рис.74. Фрагменты надписей на картинах западных мастеров. Уффици. Флоренция. Италия.
Рис.75. Фрагменты надписей (на одеянии Марии) на картинах западных мастеров. Уффици. Флоренция. Италия.
Рис.76. Фрагменты надписей (на одеянии Марии) на картинах западных мастеров. Уффици. Флоренция. Италия.
Рис.77. Коронование Марии. Надписи на одеянии Бога. Слева - вертикальная, а также на рукаве. Картина в соборе Basilica Minore di San Paolino, г.Лукка, Италия. Фотография 2019 года.
Рис.78. Коронование Марии. Надписи на одеянии Бога. Слева - вертикальная, а также на рукаве. Картина в соборе Basilica Minore di San Paolino, г.Лукка, Италия. Фотография 2019 года.
Рис.79. Фрагмент. Надписи на одеянии Бога. Слева - вертикальная, а также на рукаве.
Рис.80. Madonna del Pergolato. Giovanni Boccati. 1446-1447. Перуджа. Национальная Галерея Умбрии. Вверху на одеянии Марии и на рукавах - надпись. Фотография 2019 года.
Рис.81. Фрагмент. Вверху на одеянии Марии и на рукавах - надпись.
Рис.82. Pala di Saint'Agnese, 1430-1440. Bicci di Lorenzo. Firenze, 1373-1452. Национальная Галерея Умбрии. Перуджа. Италия. Фотография 2019 года.
Рис.83. Фрагмент. Святая Екатерина. На ее оторочке платья и на груди - надписи.
Рис.84. Фрагмент. Надписи на одеянии Святой Екатерины.
Рис.85. Фрагмент. Надписи на одеянии Святой Екатерины.
Рис.86. Благовещенье. Luca di Paolo. Якобы XV век. Национальная Галерея Умбрии. Перуджа. Италия. Фотография 2019 года.
Рис.87. Фрагмент. Надпись на нимбе Марии.
Рис.88. Мадонна с Иисусом. Pietro di Crestoforo Vennucci, detto il Perugino. 1500. Национальная Галерея Умбрии. Перуджа. Италия. Фотография 2019 года.
Рис.89. Фрагмент. Надписи на одеянии Марии.
Рис.90. Мария с Иисусом. См. надпись на платье Марии, на груди. Pietro di Cristiforo Vannucci, detto Perugino. Якобы 1496-1498 годы. Национальная Галерея Умбрии. Перуджа. Италия. Фотография 2019 года.
Рис.91. Фрагмент. Надпись на одежде Марии, на груди.
Рис.92. Мария с Иисусом. Надписи на краях одежды Марии. Bernardino di Betto, detto il Pintoricchio. Perugia, 1454 ca. - Siena, 1513. Якобы 1495-1496 годы. Национальная Галерея Умбрии. Перуджа. Италия. Фотография 2019 года.
Рис.93. Фрагмент. Надписи на одежде Марии.
Рис.94. Фрагмент. Надписи на одежде Марии.
Рис.95. Успение Марии. Надпись на нимбе Марии. Gregorio Zavattari (якобы 1453-1483). Якобы около 1450 года. Пинакотека Брера. Милан. Италия. Фотография 2018 года.
Рис.96. Фрагмент. Надпись на нимбе Марии.
------------------------------------------------------------
ЛИТЕРАТУРА
# [162] "Гербы городов, губерний, областей и посадов Российской Империи, внесенные в полное собрание законов с 1649 по 1900 год". Составитель П.П. фон-Винклер. - Спб., издание книгопродавца Ив.Ив.Иванова, 1899. Переиздание: Москва, изд-во Планета, 1990.
# [294] "Звенигород за шесть столетий". Сборник статей. К 600-летию Саввино-Сторожевского монастыря. Под редакцией В.А.Кондрашиной, Л.А.Тимошиной. Комитет по культуре администрации Московской области. Звенигородский историко-архитектурный и художественный музей. Федеральная архивная служба России. Российский государственный архив древних актов. - Москва, изд-во УРСС, 1998.
# [422] Кондрашина В.А. "Саввино-Сторожевский монастырь. 600 лет основания обители Преподобного Саввы". Фотоальбом. - Москва, изд-во "Лето", 1998. # [425] Константинов Н. "Тайнопись стольника Барятинского". - Журнал "Наука и жизнь", No.10, 1972, с.118-119.
# [425] Константинов Н. "Тайнопись стольника Барятинского". - Журнал "Наука и жизнь", No.10, 1972, с.118-119.
# [532] "Мифологический Словарь". Под редакцией Е.М.Мелетинского. - Москва, изд-во "Советская Энциклопедия", 1991.
# [536] Мокеев Г.А. "Можайск - священный город русских". - Москва, изд-во "Кедр", 1992.
# [581] Николаева Т.В. "Древний Звенигород". - Москва, "Искусство", 1978.
# [688] "Православное искусство и Саввино-Сторожевский монастырь". Материалы научных конференций, посвященных 600-летию Саввино-Сторожевского монастыря, 17 декабря 1997 г. и 22 сентября 1998 г. Звенигородский историко-архитектурный и художественный музей. Звенигород, 1998. Отпечатано в ООО "Савва плюс М".
# [808] Сперанский М.Н. "Тайнопись в юго-славянских и русских памятниках письма". В серии: "Энциклопедия славянской филологии". - Ленинград, 1929.
# [943] "Художественныя сокровища России". Ежемесячный сборникъ издаваемый Императорскимъ Обществомъ поощрения художествъ. Год IV-й, No.2-4, No.5. 1904 год. Редакторъ Адрианъ Праховъ. Выпуск 5: Саввинъ Сторожевский Монастырь. Достопамятности Саввина-Сторожевского монастыря. Исторический очерк Александра Успенского. - Репринтное издание. Москва, 1998. Отпечатано в типографии "Северо-Принт". К 600-летию Саввино-Сторожевского ставропигиального мужского монастыря.
# [1059] Campos Jose' Guerra, Lafuente Jesu's Precedo. "Guide to the Cathedral of Santiago de Compostela". - Aldeasa, Divisio'n Palacios y Museos, 1993, Spain.
# [1417] <<St.Lorenz. Tu"rme + Glocken>>. 81. Verein zur Erhaltung der St.Lorenzkirche in Nu"rnberg (E.V.). Nu"rnberg. Lorenzer Platz 10. Herausgegeben von Gerhard Althaus und Georg Stolz. Nu"rnberg. Nr.25/2, verbessterte Auflage 1998.
# [1422] <<St.Lorenz. "Mein Auge schauet was Gott gebauet. Baumeister und his Werk">>. 93. Verein zur Erhaltung der St.Lorenzkirche in Nu"rnberg (E.V.). Nu"rnberg. Lorenzer Platz 10. Herausgegeben von Gerhard Althaus und Georg Stolz. Nu"rnberg. NF.Nr.38, 1993.